太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

评论

5+2=