太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

评论

5+2=