太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家g>陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

评论

5+2=