太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

56是什么意思 56是什么尺码

56是什么意思 56是什么尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wá56是什么意思 56是什么尺码n)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的(d56是什么意思 56是什么尺码e)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 56是什么意思 56是什么尺码

评论

5+2=