太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

胆小虫几级进化 胆小虫值得练吗

胆小虫几级进化 胆小虫值得练吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

胆小虫几级进化 胆小虫值得练吗

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲胆小虫几级进化 胆小虫值得练吗而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 胆小虫几级进化 胆小虫值得练吗

评论

5+2=