太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

豫n是河南哪里的车牌

豫n是河南哪里的车牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天豫n是河南哪里的车牌下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(g豫n是河南哪里的车牌ōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)豫n是河南哪里的车牌担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 豫n是河南哪里的车牌

评论

5+2=