太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

单亲家庭是什么意思

单亲家庭是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

单亲家庭是什么意思>  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。单亲家庭是什么意思>

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举单亲家庭是什么意思(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 单亲家庭是什么意思

评论

5+2=