太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT

1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT

评论

5+2=