陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);
州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。
所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。
并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。
三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。
此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。
陈情表之由(yóu)来(lái)
李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。
司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。
诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了(le)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。
成(chéng)立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。
茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的(de)地(dì)方长官。
秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢(màn):回避(bì)怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。
后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了