陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;
想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng)新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息,则告(gào)诉不(bù)许。
臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。
所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。
密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。
及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早。
这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的(de)地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的意(yì)思。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同意。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。
当时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了