太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

75寸电视长宽是多少

75寸电视长宽是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我75寸电视长宽是多少是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(q75寸电视长宽是多少īn)自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 75寸电视长宽是多少

评论

5+2=