太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

亲爱的让你㖭我下黑

亲爱的让你㖭我下黑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,亲爱的让你㖭我下黑不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

<亲爱的让你㖭我下黑p>  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 亲爱的让你㖭我下黑

评论

5+2=