太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别

大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(d大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别e)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别

评论

5+2=