太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系

反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系

评论

5+2=