太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

1亿等于多少万

1亿等于多少万 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且1亿等于多少万我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)1亿等于多少万节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣1亿等于多少万少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 1亿等于多少万

评论

5+2=